La Biblia Reina-Valera: Historia y Traducciones
La Biblia Reina-Valera, también conocida como Biblia de Casiodoro de Reina o Biblia del Oso, lleva el nombre de sus traductores, Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. Fue publicada en 1569 con el título "Biblia del Oso", conteniendo los 73 libros del canon Alejandrino. Sin embargo, con el tiempo, la traducción ha sufrido cambios y revisiones.
Las Ediciones de la Biblia Reina-Valera
A continuación, se presentan las ediciones que ha sufrido la Biblia Reina-Valera desde 1569 hasta 1978:
- 1569
- 1596
- 1602
- 1622
- 1625
- 1831
- 1845
- 1849
- 1857
- 1858
- 1860
- 1862
- 1863
- 1854
- 1865
- 1866
- 1867
- 1869
- 1870
- 1871
- 1872
- 1875
- 1876
- 1877
- 1878
- 1879
- 1883
- 1884
- 1885
- 1886
- 1887
- 1888
- 1889
- 1890
- 1891
- 1893
- 1895
- 1896
- 1897
- 1899
- 1901
- 1902
- 1903
- 1905
- 1909
- 1960
- 1978
Errores de Traducción en la Reina Valera
A continuación, se presentan 5 de los muchos errores de traducción que contiene la Reina Valera:
1. Nombre de Dios
Uno de los primeros errores que encontramos es donde llama "Jehová" a Dios. Sin embargo, el nombre de Dios "YO SOY" se escribía con las cuatro consonantes YHVH, que los judíos pronunciaban como "Yahvé". En castellano, se escribe YAVE. La pronunciación "Yahvé" es la más correcta del hebreo original para indicar a Dios como "Yo soy el que soy" (Ex. 20, 3). Dios es un Dios celoso que no soporta a ningún otro dios a su lado. Él dice: "No tendrás otro Dios fuera de mí" (Ex. 20, 3).
2. Lucas 1,28
En la Reina Valera, se lee: "Entrando el ángel a donde ella estaba, dijo: –¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres." Sin embargo, en la Biblia de Jerusalem se lee: "Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo.»
3. 1 Corintios 11,2
En la Reina Valera se lee: "Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí y retenéis las instrucciones tal como os las entregué." Sin embargo, en la Biblia de Jerusalem se lee: "Os alabo porque en todas las cosas os acordáis de mí y conserváis las tradiciones tal como os las he transmitido."
4. Mateo 16,18
En la Reina Valera se lee: "Y yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no la dominarán." Sin embargo, en la Biblia de Jerusalem se lee: "Y yo a mi vez te digo que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella."
5. Mateo 19, 14-16
En la Reina Valera se lee: "14 Entonces Jesús dijo: «Dejad a los niños venir a mí y no se lo impidáis, porque de los tales es el reino de los cielos». 15 Y habiendo puesto sobre ellos las manos, se fue de allí. 16 Entonces se acercó uno y le dijo: –Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? Él le dijo: –¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino uno: Dios. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos." Sin embargo, en la Biblia de Jerusalem se lee: "Mateo 19, 14-17. 14 Mas Jesús les dijo: «Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis porque de los que son como éstos es el Reino de los Cielos.» 15 Y, después de imponerles las manos, se fue de allí. 16 En esto se le acercó uno y le dijo: «Maestro, ¿qué he de hacer de bueno para conseguir vida eterna?» 17 El le dijo: «¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Uno solo es el Bueno. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.»
La Biblia Reina-Valera ha sufrido cambios y revisiones a lo largo de la historia, y es importante reconocer estos errores de traducción para comprender mejor la verdadera significado de las palabras de Dios.