- 1
Dijo tambi茅n el rey David a toda la asamblea: A solo Salom贸n mi hijo ha elegido Dios; 茅l es joven y tierno, y la obra es grande; porque la casa no es para hombre, sino para el SE脩OR Dios.
- 2
Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la Casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y bronce para las de bronce, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras de 贸nice, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de m谩rmol en abundancia.
- 3
A m谩s de esto, por cuanto tengo mi contentamiento en la Casa de mi Dios, yo tengo en mi tesoro particular oro y plata, el cual he dado para la Casa de mi Dios, adem谩s de todas las cosas que he aparejado para la Casa del santuario:
- 4
Tres mil talentos de oro, de oro de Ofir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas;
- 5
y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. 驴Y qui茅n quiere consagrar hoy ofrenda al SE脩OR?
- 6
Entonces los pr铆ncipes de las familias, y los pr铆ncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los pr铆ncipes que ten铆an a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad;
- 7
y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cinco mil talentos de hierro.
- 8
Y cado uno dio las piedras preciosas con que se hall贸 para el tesoro de la casa del SE脩OR, en mano de Jehiel gersonita.
- 9
Y se alegr贸 el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con entero coraz贸n ofrecieron voluntariamente al SE脩OR.
- 10
Asimismo el rey David se alegr贸 mucho, y bendijo al SE脩OR delante de toda la congregaci贸n; y dijo David: Bendito seas t煤, oh SE脩OR, Dios de Israel, nuestro padre, de siglo a siglo.
- 11
Tuya es, oh SE脩OR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que est谩n en los cielos y en la tierra son tuyas . Tuyo, oh SE脩OR, es el reino, y la altura sobre todos los que est谩n por cabeza.
- 12
Las riquezas y la gloria est谩n delante de ti, y t煤 se帽oreas a todos; y en tu mano est谩 la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas.
- 13
Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza.
- 14
Porque 驴qui茅n soy yo, y qui茅n es mi pueblo, para que pudi茅semos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos.
- 15
Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros d铆as son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza.
- 16
Oh SE脩OR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
- 17
Yo s茅, oh Dios m铆o, que t煤 escudri帽as los corazones, y que la rectitud te agrada; por eso yo con rectitud de mi coraz贸n voluntariamente te he ofrecido todo esto; y ahora he visto con alegr铆a que tu pueblo, que aqu铆 se ha hallado ahora, ha dado liberalmente.
- 18
SE脩OR, Dios de Abraham, de Isaac, y de Israel, nuestros padres, conserva perpetuamente esta voluntad del coraz贸n de tu pueblo, y encamina su coraz贸n a ti.
- 19
Asimismo da a mi hijo Salom贸n coraz贸n perfecto, para que guarde tus mandamientos, y tus testimonios, y tus estatutos; y para que haga todas las cosas, y te edifique la Casa para la cual yo he hecho el aparejo.
- 20
Despu茅s de esto David dijo a toda la congregaci贸n: Bendecid ahora al SE脩OR vuestro Dios. Entonces toda la congregaci贸n bendijo al SE脩OR Dios de sus padres; e inclin谩ndose adoraron delante del SE脩OR, y del rey.
- 21
Y sacrificaron v铆ctimas al SE脩OR, y ofrecieron al SE脩OR holocaustos el d铆a siguiente, mil becerros, mil carneros, mil ovejas con sus libaciones, y muchos sacrificios por todo Israel.
- 22
Y comieron y bebieron delante del SE脩OR aquel d铆a con gran gozo; y dieron la segunda vez la investidura del reino a Salom贸n hijo de David, y lo ungieron al SE脩OR por pr铆ncipe, y a Sadoc por sacerdote.
- 23
Y Salom贸n se sent贸 en el trono del SE脩OR por rey en lugar de David su padre, y fue prosperado; y todo Israel le escuch贸.
- 24
Y todos los pr铆ncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prometieron escuchar al rey Salom贸n.
- 25
Y el SE脩OR engrandeci贸 en extremo a Salom贸n en los ojos de todo Israel, y le dio gloria del reino, cual ning煤n rey la tuvo antes de 茅l en Israel.
- 26
As铆 rein贸 David hijo de Isa铆 sobre todo Israel.
- 27
Y el tiempo que rein贸 sobre Israel fue cuarenta a帽os. En Hebr贸n rein贸 siete a帽os, y treinta y tres a帽os rein贸 en Jerusal茅n.
- 28
Y muri贸 en buena vejez, lleno de d铆as, de riquezas, y de gloria; y rein贸 en su lugar Salom贸n su hijo.
- 29
Y los hechos del rey David, primeros y postreros, est谩n escritos en el libro de las cr贸nicas de Samuel vidente, y en las cr贸nicas del profeta Nat谩n, y en las cr贸nicas de Gad vidente,
- 30
con todo su reino, y su potencia, y con los tiempos que pasaron sobre 茅l y sobre Israel, y sobre todos los reinos de las tierras.