Dijo tambi茅n el rey David a toda la asamblea: A solo Salom贸n mi hijo ha elegido Dios; 茅l es joven y tierno, y la obra es grande; porque la casa no es para hombre, sino para el SE脩OR Dios.
Yo empero con todas mis fuerzas he preparado para la Casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y bronce para las de bronce, y hierro para las de hierro, y madera para las de madera, y piedras de 贸nice, y piedras preciosas, y piedras negras, y piedras de diversos colores, y toda suerte de piedras preciosas, y piedras de m谩rmol en abundancia.
A m谩s de esto, por cuanto tengo mi contentamiento en la Casa de mi Dios, yo tengo en mi tesoro particular oro y plata, el cual he dado para la Casa de mi Dios, adem谩s de todas las cosas que he aparejado para la Casa del santuario:
Tres mil talentos de oro, de oro de Ofir, y siete mil talentos de plata afinada para cubrir las paredes de las casas;
y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. 驴Y qui茅n quiere consagrar hoy ofrenda al SE脩OR?
Entonces los pr铆ncipes de las familias, y los pr铆ncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los pr铆ncipes que ten铆an a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad;
y dieron para el servicio de la Casa de Dios cinco mil talentos de oro y diez mil sueldos, y diez mil talentos de plata, y dieciocho mil talentos de bronce, y cinco mil talentos de hierro.
Y cado uno dio las piedras preciosas con que se hall贸 para el tesoro de la casa del SE脩OR, en mano de Jehiel gersonita.
Y se alegr贸 el pueblo de haber contribuido de su voluntad; porque con entero coraz贸n ofrecieron voluntariamente al SE脩OR.
Asimismo el rey David se alegr贸 mucho, y bendijo al SE脩OR delante de toda la congregaci贸n; y dijo David: Bendito seas t煤, oh SE脩OR, Dios de Israel, nuestro padre, de siglo a siglo.
Tuya es, oh SE脩OR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que est谩n en los cielos y en la tierra son tuyas . Tuyo, oh SE脩OR, es el reino, y la altura sobre todos los que est谩n por cabeza.
Las riquezas y la gloria est谩n delante de ti, y t煤 se帽oreas a todos; y en tu mano est谩 la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas.
Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza.
Porque 驴qui茅n soy yo, y qui茅n es mi pueblo, para que pudi茅semos ofrecer de nuestra voluntad cosas semejantes? Porque todo es tuyo, y lo recibido de tu mano te damos.
Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros d铆as son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza.
Oh SE脩OR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
Yo s茅, oh Dios m铆o, que t煤 escudri帽as los corazones, y que la rectitud te agrada; por eso yo con rectitud de mi coraz贸n voluntariamente te he ofrecido todo esto; y ahora he visto con alegr铆a que tu pueblo, que aqu铆 se ha hallado ahora, ha dado liberalmente.
SE脩OR, Dios de Abraham, de Isaac, y de Israel, nuestros padres, conserva perpetuamente esta voluntad del coraz贸n de tu pueblo, y encamina su coraz贸n a ti.
Asimismo da a mi hijo Salom贸n coraz贸n perfecto, para que guarde tus mandamientos, y tus testimonios, y tus estatutos; y para que haga todas las cosas, y te edifique la Casa para la cual yo he hecho el aparejo.
Despu茅s de esto David dijo a toda la congregaci贸n: Bendecid ahora al SE脩OR vuestro Dios. Entonces toda la congregaci贸n bendijo al SE脩OR Dios de sus padres; e inclin谩ndose adoraron delante del SE脩OR, y del rey.
Y sacrificaron v铆ctimas al SE脩OR, y ofrecieron al SE脩OR holocaustos el d铆a siguiente, mil becerros, mil carneros, mil ovejas con sus libaciones, y muchos sacrificios por todo Israel.
Y comieron y bebieron delante del SE脩OR aquel d铆a con gran gozo; y dieron la segunda vez la investidura del reino a Salom贸n hijo de David, y lo ungieron al SE脩OR por pr铆ncipe, y a Sadoc por sacerdote.
Y Salom贸n se sent贸 en el trono del SE脩OR por rey en lugar de David su padre, y fue prosperado; y todo Israel le escuch贸.
Y todos los pr铆ncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prometieron escuchar al rey Salom贸n.
Y el SE脩OR engrandeci贸 en extremo a Salom贸n en los ojos de todo Israel, y le dio gloria del reino, cual ning煤n rey la tuvo antes de 茅l en Israel.
As铆 rein贸 David hijo de Isa铆 sobre todo Israel.
Y el tiempo que rein贸 sobre Israel fue cuarenta a帽os. En Hebr贸n rein贸 siete a帽os, y treinta y tres a帽os rein贸 en Jerusal茅n.
Y muri贸 en buena vejez, lleno de d铆as, de riquezas, y de gloria; y rein贸 en su lugar Salom贸n su hijo.
Y los hechos del rey David, primeros y postreros, est谩n escritos en el libro de las cr贸nicas de Samuel vidente, y en las cr贸nicas del profeta Nat谩n, y en las cr贸nicas de Gad vidente,
con todo su reino, y su potencia, y con los tiempos que pasaron sobre 茅l y sobre Israel, y sobre todos los reinos de las tierras.