- 1
Y visit贸 el SE脩OR a Sara, como hab铆a dicho, e hizo el SE脩OR con Sara como hab铆a hablado.
- 2
Y Sara concibi贸 y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le hab铆a dicho.
- 3
Y llam贸 Abraham el nombre de su hijo que le naci贸, que le dio a luz Sara, Isaac.
- 4
Y circuncid贸 Abraham a su hijo Isaac de ocho d铆as, como Dios le mand贸.
- 5
Y era Abraham de cien a帽os, cuando le naci贸 Isaac su hijo.
- 6
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reir谩 conmigo.
- 7
Y a帽adi贸: 驴Qui茅n dijera a Abraham que Sara hab铆a de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
- 8
Y creci贸 el ni帽o, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el d铆a que fue destetado Isaac.
- 9
Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual 茅sta le hab铆a dado a luz a Abraham, que se burlaba.
- 10
Por tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
- 11
Este dicho pareci贸 grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
- 12
Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te ser谩 llamada descendencia.
- 13
Y tambi茅n al hijo de la sierva pondr茅 en gente, porque es tu simiente.
- 14
Entonces Abraham se levant贸 muy de ma帽ana, y tom贸 pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poni茅ndolo sobre su hombro, y le entreg贸 al muchacho, y la envi贸. Y ella fue, y se perdi贸 en el desierto de Beerseba.
- 15
Y falt贸 el agua del odre, y ech贸 al muchacho debajo de un 谩rbol;
- 16
y se fue y se sent贸 enfrente, alej谩ndose como un tiro de arco; diciendo: No ver茅 cuando el muchacho morir谩; y se sent贸 enfrente, y alz贸 su voz y llor贸.
- 17
Y oy贸 Dios la voz del muchacho; y el 谩ngel de Dios llam贸 a Agar desde el cielo, y le dijo: 驴Qu茅 tienes, Agar? No temas; porque Dios ha o铆do la voz del muchacho en donde est谩.
- 18
Lev谩ntate, alza al muchacho, y t贸malo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
- 19
Entonces abri贸 Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llen贸 el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
- 20
Y fue Dios con el muchacho; y creci贸, y habit贸 en el desierto, y fue tirador de arco.
- 21
Y habit贸 en el desierto de Par谩n; y su madre le tom贸 mujer de la tierra de Egipto.
- 22
Y aconteci贸 en aquel mismo tiempo que habl贸 Abimelec, y Ficol, pr铆ncipe de su ej茅rcito, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
- 23
Ahora pues, j煤rame aqu铆 por Dios, que no faltar谩s a m铆, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, har谩s t煤 conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
- 24
Y respondi贸 Abraham: Yo jurar茅.
- 25
Y Abraham reprendi贸 a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le hab铆an quitado.
- 26
Y respondi贸 Abimelec: No s茅 qui茅n haya hecho esto, ni tampoco t煤 me lo hiciste saber, ni yo lo he o铆do hasta hoy.
- 27
Y tom贸 Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.
- 28
Y puso Abraham siete corderas del reba帽o aparte.
- 29
Y dijo Abimelec a Abraham: 驴Qu茅 significan esas siete corderas que has puesto aparte?
- 30
Y 茅l respondi贸: Que estas siete corderas tomar谩s de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cav茅 este pozo.
- 31
Por esto llam贸 a aquel lugar Beerseba; porque all铆 juraron ambos.
- 32
As铆 hicieron alianza en Beerseba; y se levant贸 Abimelec y Ficol, pr铆ncipe de su ej茅rcito, y se volvieron a tierra de los filisteos.
- 33
Y plant贸 Abraham un bosque en Beerseba, e invoc贸 all铆 el nombre del SE脩OR Dios eterno.
- 34
Y mor贸 Abraham en tierra de los filisteos muchos d铆as.