- 1
David, pues, reconoci贸 el pueblo que ten铆a consigo, y puso sobre ellos capitanes de millares y de centenas.
- 2
Y puso la tercera parte del pueblo bajo la mano de Joab, y otra tercera bajo la mano de Abisai, hijo de Sarvia, hermano de Joab, y la otra tercera parte bajo la mano de Ittai geteo. Y dijo el rey al pueblo: Yo tambi茅n saldr茅 con vosotros.
- 3
Mas el pueblo dijo: No saldr谩s; porque si nosotros huy茅remos, no har谩n caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no har谩n caso de nosotros; mas t煤 ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Por tanto, ser谩 mejor que t煤 nos des ayuda desde la ciudad.
- 4
Entonces el rey les dijo: Yo har茅 lo que a vosotros pareciere bien. Y se puso el rey a la entrada de la puerta, mientras sal铆a todo el pueblo de ciento en ciento y de mil en mil.
- 5
Y el rey mand贸 a Joab y a Abisai y a Ittai, diciendo: Tratad benignamente por amor de m铆 al joven Absal贸n. Y todo el pueblo oy贸 cuando mand贸 el rey acerca de Absal贸n a todos los capitanes.
- 6
Sali贸, pues, el pueblo al campo contra Israel, y se dio la batalla en el bosque de Efra铆n.
- 7
Y all铆 cay贸 el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y fue hecha all铆 una gran matanza de veinte mil hombres .
- 8
Y derram谩ndose all铆 el ej茅rcito por la faz de toda la tierra, fueron m谩s los que consumi贸 el bosque de los del pueblo, que los que consumi贸 el cuchillo aquel d铆a.
- 9
Y Absal贸n se encontr贸 con los siervos de David; e iba Absal贸n sobre un mulo, y el mulo se entr贸 debajo de un espeso y grande alcornoque, y se le asi贸 la cabeza al alcornoque, y qued贸 entre el cielo y la tierra; pues el mulo en que iba pas贸 delante.
- 10
Y vi茅ndolo uno, avis贸 a Joab, diciendo: He aqu铆 que he visto a Absal贸n colgado de un alcornoque.
- 11
Y Joab respondi贸 al hombre que le daba la nueva: Y vi茅ndolo t煤, 驴por qu茅 no le heriste luego all铆 ech谩ndole a tierra? Y sobre m铆, que te hubiera dado diez siclos de plata, y un talabarte.
- 12
Y el hombre dijo a Joab: Aunque yo me pesara en mis manos mil siclos de plata, no extendiera yo mi mano contra el hijo del rey; porque nosotros lo o铆mos cuando el rey te mand贸 a ti y a Abisai y a Ittai, diciendo: Mirad que ninguno toque al joven Absal贸n.
- 13
Por otra parte, habr铆a yo hecho traici贸n contra mi alma (pues que al rey nada se le esconde), y t煤 mismo estar铆as en contra.
- 14
Y respondi贸 Joab: No es raz贸n que yo te ruegue. Y tomando tres dardos en su mano, los hinc贸 en el coraz贸n de Absal贸n, que aun estaba vivo en medio del alcornoque.
- 15
Cerc谩ndolo luego diez j贸venes escuderos de Joab, hirieron a Absal贸n, y le mataron.
- 16
Entonces Joab toc贸 la trompeta, y el pueblo se volvi贸 de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
- 17
Tomando despu茅s a Absal贸n, le echaron en un gran foso en el bosque, y levantaron sobre 茅l un mont贸n muy grande de piedras; y todo Israel huy贸, cada uno a sus estancias.
- 18
Y en vida Absal贸n hab铆a tomado y levantado una columna, la cual est谩 en el valle del rey; porque hab铆a dicho entre si : Yo no tengo hijo que conserve la memoria de mi nombre. Y llam贸 aquella columna de su nombre; y as铆 se llam贸 el Lugar de Absal贸n, hasta hoy.
- 19
Entonces Ahimaas hijo de Sadoc dijo: Yo correr茅 ahora, y dar茅 las nuevas al rey de c贸mo el SE脩OR ha defendido su causa de la mano de sus enemigos.
- 20
Y respondi贸 Joab: Hoy no llevar谩s las nuevas; las llevar谩s otro d铆a; no dar谩s hoy la nueva, porque el hijo del rey es muerto.
- 21
Y Joab dijo a Cusi: Ve t煤, y di al rey lo que has visto. Y Cusi hizo reverencia a Joab, y corri贸.
- 22
Entonces Ahimaas hijo de Sadoc volvi贸 a decir a Joab: Sea lo que fuere, yo correr茅 ahora tras Cusi. Y Joab dijo: Hijo m铆o, 驴para qu茅 has t煤 de correr, pues que no hallar谩s premio por las nuevas?
- 23
Y 茅l respondi贸 : Sea lo que fuere, yo correr茅. Entonces Joab le dijo: Corre. Corri贸, pues , Ahimaas por el camino de la llanura, y pas贸 delante de Cusi.
- 24
Y David estaba sentado entre las dos puertas; y el atalaya hab铆a ido al terrado de sobre la puerta en el muro, y alzando sus ojos, mir贸, y vio a uno que corr铆a solo.
- 25
El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que 茅l ven铆a acerc谩ndose,
- 26
vio el atalaya otro que corr铆a; y dio voces el atalaya al portero, diciendo: He aqu铆 un hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este tambi茅n es mensajero.
- 27
Y el atalaya volvi贸 a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondi贸 el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
- 28
Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. Y se inclin贸 a tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea el SE脩OR Dios tuyo, que ha entregado a aquellos hombres que hab铆an levantado sus manos contra mi se帽or el rey.
- 29
Y el rey dijo: 驴El joven Absal贸n tiene paz? Y Ahimaas respondi贸: Yo vi un grande alboroto cuando Joab envi贸 al siervo del rey y a m铆 tu siervo; mas no s茅 qu茅 era .
- 30
Y el rey dijo: Pasa, y ponte all铆. Y 茅l pas贸, y se par贸.
- 31
Y luego vino Cusi, y dijo: Reciba nueva mi se帽or el rey, que hoy el SE脩OR ha defendido tu causa de la mano de todos los que se hab铆an levantado contra ti.
- 32
El rey entonces dijo a Cusi: 驴El joven Absal贸n tiene paz? Y Cusi respondi贸: Como aquel joven sean los enemigos de mi se帽or el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
- 33
Entonces el rey se turb贸, y se subi贸 a la sala de la puerta, y llor贸; y yendo, dec铆a as铆: 隆Hijo m铆o Absal贸n, hijo m铆o, hijo m铆o Absal贸n! 隆Qui茅n me diera que muriera yo en lugar de ti, Absal贸n, hijo m铆o, hijo m铆o!